BR24 Pintura mural en verso

BR24 Pintura mural en verso

BR24 Pintura mural en verso

Descripción

  • Idno filename 11/01/0004
  • Tipo de inscripción: Muralis
  • Descripción del material: Pintura mural.
  • Descripción del estado de conservación: Junto a la inscripción se encontró la representación de una figura: el codo y el brazo de un hombre arrojando una lanza o un objeto similar. Debido al contenido de la inscripción y a esta imagen, se dedujo que ambos fragmentos estaban relacionados.
  • Campo epigráfico:
    • Disposición del texto en el soporte: La inscripción, sobre la cual hay una banda de color amarillo, está pintada con pintura blanca sobre fondo negro y dividida en tres secciones. El texto está fragmentado, aunque probablemente se trata de una cita literal de Virgilio y no de un poema independiente.     
    • Dimensiones del campo epigráfico alto/ancho (cm): 19.5/12    
  • Conservada

Letra

  • Medidas de las letras:2,5 cm
  • Descripción de las letras:Las letras miden 2,5 cm (la L del tercer fragmento medía 3,3 cm) y están ejecutadas de manera muy uniforme.

Localización

  • Lugar de hallazgo: La inscripción se encontró en 1926 como parte de una pintura mural en una habitación de una villa romana en Otford, Kent.
  • Geolocalizacion
  • Lugar de conservación: Los fragmentos de la inscripción se encuentran hoy en día en el Museo Británico de Londres, galería 49, vitrina 2.
  • Número de inventario: 1928, 1011.1
  • Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO Reino Unido
  • Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Britannia

Cronología

  • Datación de la inscripción: Entre el año 70 y el año 150
  • Justificación de la datación: En base a las expresiones y al estilo de la pintura, la inscripción data de finales del siglo I o de la primera mitad del siglo II d. C.

Tipo de verso

  • Tipo de verso: Dactílico (hexámetro)
  • Corresp. verso/línea: Si
  • Distinc. prosa/verso: Si

Edición epigráfica

Bina manu ḷ[ato crispans hastilia ferro?]

Bina manu ḷ[ato crispans hastilia ferro?]  qww|q[/q|q/q|q/q|qww|qa

Traducción

[blandiendo] en la mano dos [lanzas de ancho hierro].

Bibliografía

Collingwood - Wright - Tomlin RIB II 2447, 9. Cf. Toynbee (1964), Liversidge (1969), Barrett (1978), Davey–Ling (1982), Cugusi (2006), Cugusi (2007a).

Aparato crítico

Bina manu l Cugusi (2006). Bina manu lato crispans hastilia ferro omnes fere edd.

Comentario

El verso, en caso de que se haya citado por completo, es una cita de Virgilio, que a diferencia de otras muchas veces en las que se incluyen versos de Virgilio en las inscripciones, no se observa en ninguna otra inscripción:

Bina manu lato crispans hastilia ferro.

Balanceando dos lanzas de punta amplia en la mano.

En referencia a los otros fragmentos, sobre todo en cuanto a la representación de un hombre arrojando una lanza, la investigación está de acuerdo en dos aspectos: por una parte, la imagen y el verso constituyen una unidad y, por otra, se cita el verso completo de Virgilio.

Suponiendo que la cita de Virgilio es literal (no hay indicativos para pensar lo contrario), hay dos posibilidades, ya que este verso aparece dos veces en la Eneida. Los análisis filológicos sobre esta inscripción han obviado este punto. Para interpretar todo el contexto, merece la pena pensar quién está hablando en los versos para saber qué escena de la Eneida estaba representada debajo de la inscripción.

Si esta cita fuera el verso Verg. Aen. 1, 313 podría verse probablemente la escena de la exploración de Cartago. La figura con el brazo levantado sería por lo tanto Achates, compañero de Eneas.

Si se tratara del verso Verg. Aen. 12, 165 se trataría de Turno, de su última lucha contra Eneas. Esta última posibilidad es más probable, siempre que la imagen y los restos de texto coincidan.

Para información más detallada

Imágenes

Autor de la foto: M. Schumacher.

Enlace a BBDD

Nombre de autor/autores

  • Nombre de autor/autores:M. Schumacher
  • Última modificación2023-12-04 09:14:54

Puedes descargar esta