MC-Logo

EDCS
Epigraphik-Datenbank  Clauss / Slaby

Manfred Clauss / Anne Kolb / Wolfgang A. Slaby / Barbara Woitas

WAS-Logo
UZH-Logo Datenbank-Recherche deutsch  / search database englisch  / banco de datos spanisch  /
recherches à la banque des données französisch  / ricerca nel database italienisch

abbreviations

EDCS-Journal – Open Peer-Reviewed Online Journal 

Please send PDFs of your latest publications.
KU-Logo

search nr. today:   15849


inscriptions found:  1


publication: CLE 01335 = ILCV 00066 (add) = AE 2019, +01208AArchHung-2020-71
dating: 406 to 476         EDCS-ID: EDCS-35200436
province: Roma         place:
Hic decus Italiae tegitur Constantius heros / qui patriae tegumen murus et arma fuit / invictus bello non fictae pacis amator / confixus plagis victor ubique tamen / hic mare per medium gentem co<m=N>pressit euntem / et victis pariter terra negavit opem / sobrius armipotens castus moderamine pollens / primus in ingenio primus in arma fuit / Romanis blando quantum flagravit amore / tantum Pannoniis gentibus horror erat / iste sibi et natis bello mercavit honores / munera principibus colla secata dedit / natorum medio pictus pater anxia mater / quem plangat nescit stat stupefacta dolens / peius Roma gemit tanto spoliata senatu / perdidit ornatum perdidit arma simul / tristes stant acies magno ductore remoto / cum quo Roma potens quo sine pressa iacet / hunc tumulum dux magne tuum tibi condidit uxor / quae tecum rursus consociata iacet / istud nulla manus temptet violare sepulc{h}rum / at Theodora tuum te cupiente parens
inscription genus / personal status: carmina;  inscriptiones christianae;  mulieres;  nomen singulare;  tituli operum;  tituli sepulcrales;  viri
material: lapis

comment Translation (the German and English translation is given by Otto Maenchen-Helfen - AAntHung-2020-73):

»Hier ist Italiens Zier, des Helden Constantius Grabstatt, einst des Vaterlands Schild, Mauer und Waffen zugleich. Ungeschlagen im Krieg, ein Freund des wirklichen Friedens, nun von Wunden durchbohrt, Sieger doch überall, unterwarf er in Volk, das die See inmitten durchquerte, und den Besiegten zugleich wehrte die Hilfe das Land. Nüchtern war er und rein, ein mächtiger Krieger und Feldherr, hier ist der Erste im Rat, dort der erste im Kampf. Hingebend liebte er Rom, jedoch Pannoniens Stämmen hat er im selben Maß Furcht und Schrecken gebracht. sich und seinem Geblüt erwarb im Kriege er Ehren, gab den Führern des Feinds abgeschlagenes Haupt. Mitten unter den Söhnen durchbohrt der Vater! Die Mutter weiß nicht, wen sie beklagt, steht vom Schmerz wie betäubt. Schwerer noch jammert nun Rom, beraubt eines solchen Senators, denn es verlor eine Zier und seine Waffen zugleich. Trauernd stehen die Heere, denen man den Feldherrn entrissen: mit ihm war Rom eine Macht, ohne ihn liegt es zerstört. Diesen Hügel, gewaltiger dux, errichtet dein Weib dir, das die wieder vereint liegt hier in ewigem Bund. Wage es nie eine Hand, dies Grabmal dir zu verletzen, deins, Theodora zugleich, die als Nächste es wünscht.«

»Here the glory of Italy is buried, the hero Constantius, who was the shield of his country, its walls and weapons. Invincible in war, a lover of true peace, though pierced with wounds, he was victorious everywhere. He subdued the race that crossed the middle of the sea, and likewise the land refused to give aid to the vanquished. He was sober, mighty in battle, chaste, a powerful commander, first in judgment, first in war. He was as much burning in love and devotion to the Romans as he was bringing terror to the Pannonian tribes. In war he sought honors for himself and his sons, to the nobles he gave as gifts the cut-off heads. In the midst of his sons the father lies stabbed; the grievous mother does not know whom to lament, overwhelmed by her sorrow. Worse is the misfortune of Rome, robbed of so great a senator; she has lost her ornament, she has lost her arms. The saddened armies are standing still, after their great commander has been taken away, with whom Rome was powerful, without whom she is lying prostrate. This tumulus, o great leader, has been erected for you by your wife, who lies here, reunited with you.«


imprint data protection disclaimer